Contenu .

Service-Navigation

Navigation Général

Navigation

Informations supplémentaires

Le lien à slovenia.si s'ouvre dans un nouveau navigateur

Service

Glossaire

Eurojargon

Celui qui jongle quotidiennement avec la politique européenne s'approprie très vite de nombreuses expressions spécifiques qui en dehors de la scène de l'Union européenne se révèlent incompréhensibles pour le quidam. Pour y remédier, nous attirons votre attention sur l'Eurojargon de la Commission européenne.

L'Eurojargon explique des termes semi-officiels tels qu'ils sont utilisés par les médias et le personnel des institutions de l'Union européenne. Il dévoile les mystères de la comitologie, décrit méthode communautaire et Stratégie de Lisbonne, énumère les critères de Copenhague et de Maastricht et explique aussi à travers plus de 70 autres concepts européens pourquoi un accord entre États est de nature supranationale ou transnationale.

Eurojargon le lien exterieur

 

Glossaire

L'Eurojargon englobe le jargon propre à l'Union européenne et ne contient pas de termes purement techniques ou juridiques. Ceux-ci sont rassemblés dans un "glossaire" sur l'Union européenne séparé qui regroupe quelque 220 termes concernant la construction de l'Union européenne ainsi que les institutions et les activités de l'Union européenne. Les définitions sont disponibles dans les onze langues officielles de l'UE: allemand, anglais, danois, espagnol, finnois, français, grec, italien, néerlandais, portugais et suédois.

Glossaire le lien exterieur

 

Glossaire en trois langues (slovene, anglais et français) de la Presidence slovene du Conseil de l'Union europeenne

Le Service de traduction du Secrétariat général du gouvernement a rédigé ce glossaire en trois langues (slovène, anglais et français) sur les thèmes de la présidence slovène du Conseil de l'Union européenne 2008 dans le but de faciliter la préparation et la traduction des documents, le travail des interprètes ainsi que la communication en général. Il se base sur le document de travail concernant les "thèmes hérités" par la présidence slovène du Conseil de l'UE, lui-même fondé sur le Programme de 18 mois du trio présidentiel allemand, portugais et slovène adopté par le Conseil, et il a été constamment mis à jour jusqu'à la présidence de la Slovénie.

Le glossaire a été organisé en fonction de l’importance estimée des thèmes traités et, par conséquent, les thèmes prioritaires de la présidence tels que le traité modificatif, le dialogue interculturel, la Charte de Leipzig sur la ville européenne durable, l'énergie, l'élargissement, sont davantage développés que d’autres. Le glossaire est divisé en 15 chapitres thématiques. Dans chaque chapitre, les mots sont classés par ordre alphabétique de la langue source (slovène). La quatrième colonne donne, dans la plupart des cas, des références sur le terme recherché (titre du document ou numéro CELEX). Nous vous conseillons d’uiliser ce glossaire sous sa forme électronique car il offre ainsi la possibilité de rechercher un terme dans sa totalité ou en partie et d’adapter la recherche selon les besoins (par exemple de substituer la langue source par le anglais ou le français, ou de combiner et de regrouper les chapitres).

Par ailleurs, tous les termes figurant dans ce glossaire se trouvent dans la base de données Evroterm. le lien exterieur

Glossaire en trois langues (slovene, anglais et français) de la Presidence slovene du Conseil de l'Union europeenne pdf

 

Accessibilité     . Imprimer     .


Date: 15.01.2008